14.12.12








24 Alt+Ctrl+o[1] y una conclusión nel documentu:


Rempuesta al artículu de Ramón y Vital d’Andrés y Alfredo Álvarez


El presente y el futuru de la llingua asturiana ye materia d’interés pa una parte apreciable de la sociedá. Alredor del asturianu y la so reivindicación vívese ciertu cansanciu del modelu nacíu na Transición[2]. Nos ámbitos asturianistes esto produz ablayu, pero tamién la sensación d’atopase con daqué difícil d’esplicar, dada la xusteza que se-y supón a esta reivindicación. Pero, anque ye verdá que nello hai coses difíciles d’esplicar, hai tamién factores que yá taben bien presentes de va tiempu nel panorama sociopolíticu d’Asturies, y qu’agora rescamplen con más claridá. Partiendo de que la realidá hai que la encarar tal como ye y non como nos prestaría que fuere, los autores d’esti artículu queremos aportar elementos de reflexón sobre’l papel de la sociedá[3] nel mantenimientu de la llingua asturiana y na vixencia d’un modelu reivindicativu de casi cuatro décades.

La ciudadanía tien capacidá d’escoyer

Nel asturianismu llingüísticu hai l’enclín a interpretar que la ciudadanía ta esenta de toa responsabilidá na situación de retrocesu, abandonu y desprestixu del asturianu. La xente sería, más bien, víctima –consciente o non– de la represión y los prexuicios impuestos polos poderes hexemónicos (políticos, élites culturales), responsables únicos de que los asturianofalantes nun desarrollen una natural pulsión a sentise a gustu cola so llingua. Esi estáu de sometimientu desaniciaríase, sin embargu, gracies al lideralgu «redentor» d’una vanguardia capaz d’espertar na xente’l deséu de lliberase de la sumisión llingüística y d’abrazar, gracies al propiu impulsu como pueblu, los programes de normalización que llevaríen a la equiparación del asturianu col castellanu en tolos ámbitos.[4]

Ciertamente, esta forma d’interpretar la realidá podría esplicar la situación en rexímenes dictatoriales, onde siempre cabe sospechar que nun hai opción llingüística, pero non en sociedaes democrátiques –como son l’asturiana y la española dende 1978–, onde la ciudadanía dispón de calces d’espresión que revelen «per ónde tira l’aire», ye dicir, cuála ye la sensibilidá social alredor d’una materia, nesti casu la llingüística: en definitiva, paez poco creíble que l’actual situación de la llingua nun tenga nada que ver col desentendimientu que pa con ella muestra una bona parte de la sociedá asturiana.[5]

Desque nació Conceyu Bable en 1974, pasaron cerca cuarenta años, un periodu abondo llargu como pa nun saber interpretar los comportamientos más asentaos na sociedá asturiana. Ente otros nicios, los programes que la xente vota masiva y repetidamente nes elecciones, o les actitúes colectives ante l’usu efectivu de la llingua, indiquen de manera más o menos elocuente per ónde van les coses nel planu sociolóxicu. Ye evidente que la sociedá asturiana tien respetu y afectu a la llingua (ye alta l’aceptación nes escueles, por exemplu), pero nun paez concebir la esistencia d’un conflictu llingüísticu social, nin percibe que la so identidá asturiana tea agredida pol fechu de tar la llingua como ta. Y nun será por falta d’información. Too paez indicar que la xente asume ensin problemes el tradicional repartu de papeles, onde’l castellanu fai de llingua prestixosa de l’alministración y la cultura, y l’asturianu fai de llingua coloquial o simbólica: a pesar del activismu llingüísticu, nestos casi cuarenta años esi repartu desigual de funciones llingüístiques (que los espertos llamen diglosia) sigue vixente y aceptáu pola sociedá asturiana.[6]

Si esto ye asina, l’actual situación del asturianu non solo sería’l frutu de les mui bien constataes rocees del estamentu políticu, sinón que tamién tendrán dalgún grau de responsabilidá los comportamientos colectivos de la ciudadanía. Nuna sociedá democrática comprometida cola so llingua difícilmente los poderes públicos puen tomar midíes lesives pa con ella ensin una reacción apreciable en contra (nes elecciones, nos xulgaos o n’otru tipu d’instancies). Y, al revés, nuna sociedá democrática difícilmente un movimientu civil de reivindicación llingüística pue ser obviáu polos poderes públicos si daveres tien potencia y algama a amplios sectores de la población. Al respective, nun falten exemplos na propia sociedá española.[7]



Les dimensiones de la llingua y el so futuru

Compartimos con munchos ciudadanos l’aspiración llexítima d’una Asturies onde la xente seya llibremente billingüe y onde l’usu llibre del castellanu y asturianu tea garantizáu por llei. Pero más allá de los nuestros deseos, ta la realidá y el futuru que podemos prever de xeitu realista[8]. Pa ello vamos estremar trés aspectos que les llingües tienen, pues el presente y el futuru del asturianu focalícense en dalgún d’ellos: la llingua como patrimoniu cultural; la llingua como ferramienta natural de comunicación cotidiana; y la llingua como elementu simbólicu d’un sentimientu y d’una cultura asturiana.[9]

La llingua como patrimoniu cultural

Entender la llingua como patrimoniu cultural ye lo más obvio y nun necesita de munches xustificaciones. Agora, si’l futuru del asturianu se centra nesta dimensión, queda fuera de toa preocupación l’usu efectivu na sociedá: si pierde o non falantes, si ta o non en peligru d’estinción. La llingua, entendida únicamente como patrimoniu, valórase en realidá como oxetu d’estudiu, igual qu’un llabiegu tradicional nun muséu etnográficu, que yá nun s’utiliza pero tien interés cultural. Asumir como prioritariu esti aspectu del asturianu compromete namás la sensibilidá pa cola cultura propia, pero convierte la so vitalidá n’irrelevante, porque nesa concepción cualquier llingua se reduz a un simple códigu escritu, siempre a disposición de los estudiosos anque yá nun se fale. Ye l’asunción mínima que tendría que s’algamar nuna sociedá educada na construcción del so progresu ensin romper col pasáu. Sin embargu, ¿xenera esa mínima sensibilidá patrimonial consensos políticos n’Asturies nel grau esperable?[10]

La llingua como instrumentu natural de comunicación cotidiana

Trátase de la llingua como’l mediu en que s’espresa la xente na so actividá cotidiana en casa, na cai, en trabayu, na enseñanza,[11] etc. Esti aspectu instrumental-social ye’l que nos diz si tien vitalidá real como llingua falada. Nesti terrén sábese que l’asturianu fálenlu unes 200.000 persones y que retrocede lentamente nel usu espontaneu cotidianu. Ye una llingua socialmente recesiva, y, si nun se torna’l procesu[12], a la llarga acabará diliéndose nel castellanu, como yá pasó na mayor parte de les provincies de Lleón y Zamora, y n’amplios sectores de la sociedá asturiana.

Ante esti problema, l’asturianismu llingüísticu aspira a dos oxetivos llexítimos. D’un llau, caltener y recuperar falantes suficientes pa la sobrevivencia de la llingua, lo que supón un llabor descomanáu. D’otru, facer que l’asturianu gane terrén n’espacios sociales onde agora ta ausente, tanto en rexistros coloquiales (na cai, colos collacios, colos amigos...) como formales y escritos (na clase, nos medios de comunicación, etc). En definitiva, aspírase a convertir l’asturianu nuna llingua alternante y intercambiable col español en tolos espacios y usos comunicativos.

Una empresa d’estes característiques requeriría consensos y polítiques de normalización llingüística d’una potencia difícil d’imaxinar na Asturies que conocemos. Amás, pue suponese qu’un hipotéticu gobiernu dispuestu a una política llingüística tan decidida nun entamaría un mínimu pasu si nun contare cola complicidá de la sociedá. Porque, a diferencia d’otres iniciatives de política cultural, nel casu llingüísticu constátase que los partíos políticos nun van dar nengún pasu per delantre de la xeneral sensibilidá social. Y asina, si la sociedá nun asumiere con interés l’usu del asturianu en toa mena d’ámbitos y propósitos, los esfuerzos de los poderes públicos (incluida la cooficialidá) nun valdríen de nada. Ye difícil imaxinar un gobiernu del Principáu, de cualquier color políticu, dispuestu a embarcase nuna misión d’esti tipu si’l conxuntu de la sociedá se mostrare, como mínimo, indiferente.[13]

Hasta agora, nun paez que la sociedá dea munches muestres de querer l’asturianu como llingua alternante y intercambiable col castellanu en tolos ámbitos y usos[14]. Tampoco l’estamentu políticu dio pasos pa un consensu nesi sen, nin se tien notao de manera efectiva a lo llargo de los años. Lo que detectamos, sin embargu, ye un aumentu del usu del asturianu como elementu simbólicu, pero non como elementu de comunicación natural cotidiana (a nun ser, lóxicamente, na minoría militante). Ye fundamental nun confundir estos dos aspectos de la llingua, pa nun sacar conclusiones equivocaes.

Los oxetivos «fuertes» del asturianismu llingüísticu implicaríen un grau altu de concienciación y esfuerzos apreciables na vida cotidiana. Pero la cuestión clave ye saber qué estímulos podríen mover, a la xente o a les empreses, al sobresfuerzu d’usar l’asturianu en tolos ámbitos y circunstancies. Teóricamente habría trés: un provechu socioeconómicu[15], si la xente percibiere que falar n’asturianu traxere consigo proyección social o ventayes nes relaciones personales, nel mercáu llaboral, na actividá empresarial…; un provechu estéticu y emocional, ye dicir, que la xente falaría asturianu pol puru gustu de facelo; o bien un provechu identitariu, que fadría que les persones o les empreses usaren l’asturianu por sentise más asturianos. El llector pue xulgar si estos alicientes (y otros qu’él mesmu pue añadir) son realistes na Asturies que conocemos. Nesti sen, hai que se preguntar si’l mensaxe tresmitíu pol asturianismu militante llogró esparder, ente la población y ente les fuerces polítiques qu’esta vota mayoritariamente, dalguna idea atractiva que moviere a comprometese col asturianu na vida cotidiana. Hasta’l momentu, la respuesta paez ser non[16].

Según una visión bien asitiada nel asturianismu militante, el desdexamientu de la sociedá pa col asturianu nun sería frutu d’una decisión llibre, sinon resultáu del rechazu de los poderes públicos a la normalización y dignificación política y xurídica del idioma. Ye verdá qu’una meyor actitú de les autoridaes polítiques podría traducise nun comportamientu social más positivu. Pero eso nun ye tola verdá: el comportamientu de los poderes públicos tien muncha relación col sentir social que pon gobiernos y parlamentos[17]. Na nuestra opinión, ente’l xuegu d’opciones llingüístiques de que dispón cada ciudadanu ta l’usu efectivu del asturianu, pero tamién –nun hai qu’escaecelo– el desinterés o l’abandonu, que son tamién frutu de decisiones llibres de los individuos. Una llingua tien munches cares, y una d’elles ye un innegable componente de comportamientu individual llibremente escoyíu.[18]

La llingua como elementu simbólicu de la cultura asturiana

En cuantes que símbolu afectivu d'asturianía, les aspiraciones d’usu de la llingua nun son tan ambicioses porque circunscriben la so presencia a una serie de situaciones d’especial relevancia social y emocional: delles celebraciones señalaes (bodes y mises n’asturianu, felicitaciones de Navidá), ámbitos de marcáu calter identitariu (museos etnográficos, nomes de chigres y comercios, nomes de productos asturianos, cantares tradicionales) o relacionaos cola cultura asturiana: intervenciones na Selmana de les Lletres, na entrega de premios lliterarios, na investigación filolóxica, na creación lliteraria; etc. Estos emplegos esixen un esfuerzu limitáu y un compromisu relativu pa cola llingua real, y la so pervivencia como ferramienta cotidiana dexa de percibise con esmolición dramática. Yá nun se trata d’acostinar cola misión de salvar la llingua cambiando’l comportamientu cotidianu, sinón simplemente d’executar dellos rituales en momentos puntuales. Como estos son relevantes na significación social, esi pequeñu esfuerzu ye mui rentable: demuéstrase muncha asturianía con pocu gastu llingüísticu.

Si güeyamos los casi cuarenta años d’asturianismu llingüísticu[19], reconoceráse que nel aspectu instrumental-utilitariu la llingua prácticamente nun avanzó o mesmamente retrocedió –a nun ser na minoría militante–, pero nel aspectu simbólicu llogró un avance notable; pa empezar, na respetabilidá qu’algamó la propia reivindicación llingüística. Nestos años instaláronse dellos vezos qu’antes yeren impensables; por exemplu, nun ye raro ver autoridaes de tou tipu dando discursos n’asturianu. Son usos asumíos dafechu, pero en dellos eventos especiales, casi como poner la montera picona’l Día les Piragües. Na ciudadanía en xeneral, tamién l’asturianu retrocede nel usu instrumental cotidianu, pero avanza nel simbólicu, y nun ye contradictorio uno con otro.

Los fechos paecen indicanos que’l valor simbólicu de la llingua ye l’aspectu que xenera más consensos nel estamentu políticu y na sociedá que lu sofita colos votos nes elecciones. La esistencia d’un departamentu específicu de Política Llingüística dende los años 80 demuestra un ciertu consensu ente bona parte de los políticos asturianos sobre la xestión llingüística, referida non tanto a la llingua como instrumentu de comunicación operativu pa tola sociedá, sinón como elementu más bien simbólicu. Lo mesmo pue dicise de les actividaes qu’en xeneral se-yos otorga a los Servicios de Normalización Municipales[20]. (De toes maneres, una parte del estamentu políticu ve esti simbolismu tamién como conflictivu, y non siempre de forma inocente).

Esti decantamientu pal llau más afectivu de la llingua fai que ciertos fechos que nun principiu fueron significativos del so valor instrumental puen güei interpretase como fenómenos más bien simbólicos. Munchos pas que matriculen los neños na asignatura de llingua asturiana nos colexos fáenlo como un actu d’asturianía que nun implica falar n’asturianu colos fíos[21]. La esistencia d’una institución como l’Academia de la Llingua encaxa, nesi contestu, en clave simbólica: los gobiernos del Principáu cumplen cola so cuota d’asturianía llingüítica manteniéndola nel recintu de les sos actividaes, pero ensin eso significar compromisu por construyir una sociedá que faiga del asturianu una llingua operativa y alternante col español en tolos usos y circunstancies.

A manera de conclusión

Tolo dicho nun significa que los defensores del asturianu se crucien de brazos, pero sí pue valir pa interpretar meyor la realidá sociocultural ensin autoengaños. L’atascu nel avance social del asturianu localízase nel aspectu instrumental-utilitariu, y menos nel simbólicu, pero pensar que ye la indiferencia (cuando non la hostilidá) de dellos políticos pa col asturianu la única causa del so estáu actual, escaez que quien nos representen nes instituciones surden de la voluntá popular llibremente espresada nunes elecciones onde los principales partíos nun escuenden les sos pretensiones en materia llingüística. Esi análisis ye fonte de toles perplexidaes, porque escuende una parte de la realidá que nun se pue obviar: que’l futuru d’un idioma nun ye’l productu esclusivu del lideralgu exercíu por minoríes nin resultáu únicu de les decisiones de los poderes públicos o de les élites, sinón que ye a la sociedá nel so conxuntu, y a caún de los ciudadanos, a los que-yos toca la responsabilidá de preservar l’asturianu como instrumentu d’espresión colectiva y de definir asina la so vitalidá y dignidá. Llamentablemente, el proyectu d’una llingua socialmente operativa nun paez que, depués de casi cuarenta años, llevante l’entusiasmu de los asturianos nin seya güei una de les sos prioridaes.[22]

Si la ciudadanía nun s’implica, les midíes de normalización llingüística y de protección llegal –tan necesaries como insuficientes en sí mesmes– terminen en papel moyao. Pero, amás, el desapegu de la ciudadanía pa con unes polítiques d’apoyu operativu a la llingua, podría traer como consecuencia que l’aparatu institucional creáu alredor del asturianu desembocare, a la llarga, nuna especie de superestructura burocrática inoperante no que se refier a la mayor o menor vitalidá social de la llingua, anque sí rentable nel planu puramente culturalista y simbólicu, atenta a xustificase a sí mesma. Si esi ye’l futuru de la llingua, pa bien o pa mal, ye daqué que la sociedá y l’establishment políticu tendrán que valorar.[23]

Finalmente, hai un aspectu previu de gran importancia y que ta penriba de les sensibilidaes y concepciones que caún tenga alredor de la llingua y el so futuru. Trátase de los derechos llingüísticos de les persones, que son una parte de los derechos cívicos d’una sociedá democrática. Referímonos a un fechu incontrovertible: cuando un ciudadanu escueye llibremente usar l’asturianu, el deber de l’Alministración ye nun pone-y problemes de nengún tipu. El fechu de que n’Asturies se produzan dacuando problemes pol usu del asturianu ye impropio d’un país que cree nes lleis y les fai cumplir. Nun hai nello parcialidá nenguna: ye, simplemente, sentíu común democráticu. Lóxicamente, pa garantizar el llibre exerciciu d’esi derechu tienen que s’habilitar mecanismos que lo faigan posible, cosa que, si hai voluntá, ye menos complicao de lo que suel pintase. Solo fai falta un compromisu cola democracia y los sos derechos.[24]





[1] 24 Alt+Cntrl+o = insertar notes al pie. Y qu'esti sistema nun permite.
[2] Malnacíu na transición, porque la transición féxose mal dende l’entamu. Los pas de la patria engañáronnos como a neños pequeños deseosos d’otra forma de facer les coses, la vida,etc. De toles reivindicaciones que los dixebraos grupos sociales, políticos, culturales, sindicales, etc vienen faciendo dende entós, ésta, la llingüística, ye la única que ta tovía ensin llevar a bon términu, ensin atender dafechu. Y esto no sólo en toa España (refiérome a la consideración d’una España multillingüe), sinón, y de manera brutal ya insoportable, equí n’Asturies.  
[3] “Encarar la realidá tal como ye y non como nos prestaría que fuere” y “aportar elementos de relexón sobre’l papel de la sociedá”, ye facer un analís parcial, non completu de la realidá. Los autores del testu saben, por formación y  esperiencia vital, que l’analís de la sociedá nun ta dafechu completu si obviamos l’analís del contestu políticu-económicu-cultural que teledirixe a esa sociedá (exemplu d’equí: el centru d’arte laboral vacíu siempre, mentantu’l teatro Xovellanos de Xixón llénase cuando ponen teatru asturianu; los programes que más ésitu tienen na tpa son los qu’empleguen la llingua y son los que baillen nel horariu d’emisión al son del fútbol o de les carreres de coches; etc ); tampoco ta completu si nun se desmenuza a les persones que, con cargos políticos al más altu nivel, caltienen, dende siempre – cuasi heredaos-, el statu quo d’una sociedá a  la que s’encarguen, por razones espúrees ya inxustificaes les más de les veces, de caltener na ignorancia no que cinca a dellos temes –los llingüísticos, por supuestu-, y, lo que ye peor, de ponela a la escontra. Ye lo que tien el poder manexar los mass media y acaparar los mecanismos del poder demientres tantos años, colos vicios qu’ello conlleva (la ocultacion del enquistamientu de persones ocupando puestos de poder cuasi por herencia; de postures viciaes de magar los años; d’idees contraries a toles recomendaciones d’organismos internacionales vinculaos al más altu nivel y cola más alta conocencia –cosa que nun tienen ellos- de les llingües, etc).
[4] Esi enclín que testeronamente se-y adxudica al asturianismu llingüísticu, y que nun se niega equí, ye totalmente ciertu (por poner un exemplu: el fútbol –del que desconozo cuasi todo- nun sería lo que ye si s’emitiera nes televiones a les cinco la mañana y namás qu’una vez al añu, al final de la lliga; si cada vez qu’hai un partíu de fútbol se punxere ún de hockey o de bolos; si se-y dedicaren toles perres y tiempu que los mass media dediquen al fútbol; si los gobiernos subvencionaren, como lo fain col fútbol, a los equipos de hockey asturianos o de bolos; etc). Y l’estáu de sometimientu desaniciaríase non solo por esi supuestu lliderazgu redentor –que con tanta sorna(?) espreceten los autores y que  nunca se-y vio a la casta política  (entiéndase casta como clase, por supuestísimo, faltaría más) de la Xunta-, sinón tamién pol llabor pedagóxicu de, en primer llugar siempre, la casta gobernante (entiéndase casta como clase, por supuestísimo, faltaría más) espublizando una llei d’Oficialidá abondo consensuada o , ya que s’empecinen en despreciala, cumpliendo de “pe a pa” la Llei d’Usu y non faciendo d’ella papel moyáu como vienen faciendo dende’l 81 ; en segundu llugar a los mass media, casu de que nun tuvieren al serviciu de; en tercer llugar a los poderes fácticos (pue consultase cualisquier diccionariu pa recordar la so definición), que o bien desprecien y fain el vacíu o van a la escontra con tolos medios al so algame, que son abondos. Llueu d’unos añinos (20, 30…?) con toa esta xente trabayando ensembre pola llingua atreveríame yo a pidi-y cuentes a la sociedá, si esto nun marchare bien. Y tamién al asturianismu llingüísticu.
[5] Vei notes 2 y 3. La falta de compromisu de la sociedá asturiana pa cola so llingua tien una bona esplicación no dicho neses notes. Nun se-y pue quitar culpa a la sociedá asturiana, pero lo que nun se pue negar ye la infinitamente menor responsabilidá de la sociedá con respectu a les fuerces mentaes na nota 3.
[6] Nueva repetición d’argumentos dicha d’otra miente y nueva repetición de cita dicha d’otra manera : dende que nació Conceyu Bable nel 74 y enantes (por ciertu, entá tengo la foto del futuru presidente de la Autonomía y del futuru Conseyeru d’Educación na famosa marcha-manifestación pol Bable), la casta política (por dios, nun se me malinterprete casta=clase), los mass media y los poderes fácticos – que son toos los tres los primeros responsables d’esta basa que vien d’aquellos polvos que fue la transición fecha pa perpetuar nel poder a quien lu tenía- toos los tres digo, enxamás ficieron NADA pola Oficialidá, pola Llei d’Usu, pola normalización social, pola pedagoxía llingüística, etc ¿Acasu los autores del testu desconocen la efectividá que pa una sociedá supón un gobiernu que dende l’añu 74 p’acó, d’unos mass media que dende l’añu 74 pa eiquí y d’unos poderes fácticos que dende l’añu 74 fasta güei se presentaren delantre d’esta sociedá falando na so llingua ensin vergoña de cualisquier tema – non sólo nel día les Lletres y cola boca piquiñina; non sólo nel bar de la Xunta o na sidrería…- y non faciendo goña y risión de tolo referente a la que debería ser la so Llingua, como mui bien s’espón nel llibru Llingua y xuiciu?
[7] Al respetive de lo contrario nun falten exemplos na sociedá asturiana. ¿O ye que les manifestaciones masives nun cuenten pa los políticos-massmedia-poderes fácticos d’una sociedá democrática; o ye que les plataformes en defensa de la Llingua nun cuenten pa los políticos-massmedia-poderes fácticos d’una sociedá democrática; o ye que les peticiones pola parte d’organismos internacionales ya europeos nun cuenten pa los políticos-massmedia-poderes fácticos d’una sociedá  democrática? Etc.
[8] Ye dicir, tenemos el deséu bienitencionáu (a nadie nun se-y pue negar la bona intención d’esti deséu, sicasí con deséalo nun abasta…) de que la sociedá seya billingüe pero llueu esfronámonos con una realidá que de mou totalmente determinista desmonta los nuestros deseyos. Y falamos d’una ralidá a seques, asina, ensin contextualizar, ensin analizar, ensin desmontar, ensin meter el deu n’ella, etc.
[9][9] ¿Y la llingua como preséu económicu?
[10] ¿Cómo ye que nun se contesta la pregunta y se nos dexa asina cola boca abierta esperando una rempuesta?
[11] Y na Xunta Xeneral del Principáu y nes Conseyeríes y nos Ayuntamientos y nes Conceyalíes y nos xulgaos y na Universidá y los sos Departamentos (vei Llingua y Xuiciu, p.37)  y nos conseyos de direición de los mass media y de los bancos y de los obispaos y de la FADE… ¿o nun tienen na que ver nesti asuntu? ¿Esto namás ye cosa de la sociedá y del asturianismu llingüísticu?...
[12] ¿De quién ye la responsabilidá primera de tornar esi procesu, d’esa sociedá asturiana que ta en manes d’una casta (=clase, por supuestu), que se coña de quien lo fala; d’unos mass media que se coñen de la Llingua, menos cuando ye la hora de garrar la subvención; d’unos poderes fácticos que quieren relegar al escaezu a la Llingua?
[13] D’ehí, como dicíemos endenantes, el llabor pedagóxicu de la casta, el llabor de normalización social, de sirvir d’exemplu claru… ¿O esto tamién tien que facelo l’asturianismu llingüísticu? ¿O esto namás que ye un tirón d’oreyes al nacionalismu llingüísticu?
[14] Tampoco quier la sociedá camudar el fútbol pol hockey o los bolos. Pero si lo punxeren a les cinco … vei nota 3.
[15] Lo que yo vos dicía: la llingua como preséu económicu.
[16] D’alcuerdu, pero la casta tampoco. Y la casta ye la primer responsable. Si dende la transición, como se fexo n’otres autonomíes, la casta, los mass media y los poderes fácticos tuvieren puxao pola llingua…igual trenta años dempués la realidá podía ser xulgada d’otra miente pol llector d’estes llinies. Almitiendo, por supuestu, tar totalmente equivocáu, pero…
[17]¿ Los autores del testu tan totalmente seguros d’esta afirmación? ¿Créenla daveres?
[18] Home, primero tendrán que dase una serie de coincidencies, vei nota 3, y llueu habrá que poner clase d’esa llingua en TOL sistema educativu, repito TOL sistema educativu non solo nuna estaya (la primaria, lo demás ye de dolor); y poner una televisión nesa llingua; etc
[19] Si güeyamos eso taremos güeyando la inutilidá d’una casta, d’unos mass media y d’unos poderes fácticos y la llucha descomanada d’un asturianismu llingüísticu que nun pudo – ya s’encargaron estes tres figures mentaes – conectar con una parte importante de la sociedá. Güeyu, nun-y quito culpa al asturianismu. Redistribúyola, que nun ye lo mesmo.
[20] Más bien monten el departamentu de Política Llingüística pa controlar que nun se desmande’l nacionalismu llingüísticu al que’l testu vien faciendo referencia machaconamente. Tamién porque  los gobiernos del Principáu cumplen cola so cuota d’asturianía llingüítica manteniéndola nel recintu de les sos actividaes, pero ensin eso significar compromisu por construyir una sociedá que faiga del asturianu una llingua operativa y alternante col español en tolos usos y circunstancies, en palabres de los autores. Móntense los Servicios de Normalización pa lo mesmo y porque la presión foi muncha. Por ciertu, anécdota pa recordar: en Xixón, prohibióse’l nome Oficina de Política (nun podía figurar esa palabra) Llingüística y llantaron Oficina de la Llingua; ye más, nunca se permitió que fuere visible –cuando tuvo na Casa Nava, que nun dexaron poner el cartel de Oficina de la LLingua-  porque yera un edificiu catalogáu; - llueu vieno’l Conseyu Asesor del señor Presidente de turnu y púnxose una anuncia de que’l citáu conseyu taba nel citáu edificiu catalogáu. Dende que ta nel Antiguu Institutu Xovellanos tampoco se pue anunciar, pola mesma razón. Sin embargu, nesi edificiu hai cartelonos enormes anunciando coses durante tol añu tapando bona parte de la fachada-; la casa conceyu de Xixón cola so cabezalera socialista en primer persona rechazó unes Ordenances sobre l’usu de la Llingua porque esto es casi la oficialidad (sic).
[21] Supónse que los autores saben, en realidá, los motivos polos que se matriculen los neños/es nesa asignatura… Y saben tamién que si se fain les coses asina ye porque la casta política obliga a qu’asina seya Hailos militantes, sí. Pero tamién l’asignatura sirve de refuxu pa los que nun pueden con otra llingua estranxera, los más. Amás, ye onde se desvíen aquellos que tienen un poco problema col castellanu y col inglés y, claro, probinos, como van dir a francés o alemán…
[22] Llamentablemente tamién, paez que l proyectu d’una llingua socialmente operativa nun paez que, depués de casi cuarenta años, llevante l’entusiasmu de los asturianos nin seya güei una de les sos prioridaes, porque de la que se fexo la transición, la casta acutó pa sigo los privilexos que venía disfrutando, ente ellos la manipulación de la sociedá; porque los mass media sirven a quien sirven y porque los poderes fácticos, que son los mesmos que llegaron  a la transición, bien que se cuiden de que les coses sigan asina dafechu. Home, y tamién porque’l nacionalismu llingüísticu nun foi quien pa con esta macrollucha.


[23] Si la casta, los mass media, los poderes fácticos y la sociedá nun s’impliquen, les midíes de normalización llingüística y de protección llegal –tan necesaries como insuficientes en sí mesmes– terminen en papel moyao como terminó la llei d’Usu. Pero, amás, el desapegu de la casta, los mass media, los poderes fácticos pa con unes polítiques d’apoyu operativu a la llingua, podría traer como consecuencia que l’aparatu institucional creáu alredor del asturianu desembocare, a la llarga, nuna especie de superestructura burocrática inoperante no que se refier a la mayor o menor vitalidá social de la llingua, anque sí rentable nel planu puramente culturalista y simbólicu, que tanto-y presta al pesoe, atenta a xustificase a sí mesma. Si esi ye’l futuru de la llingua, pa bien o pa mal, ye daqué que la sociedá (…) tendrán que valorar nel momentu que lleven delles docenes d’años con una casta que trabaya por, con unos mass media que la empleguen pa falar de cualisquier tema y la promocionen y con unos poderes fácticos que trabayen por.

[24] Nun me paez que’l nacionalismu, del que nun soi afiliáu de carné, refugare’l conteníu d’esti últimu párrafu. ¿Significa eso que’l nacionalismu ta camudando o quiciás, significa que los autores militen en opciones polítiques nacionalistes?
Conclusión:
1.L’actual situación llingüística asturiana tien el so aniciu nuna transición que ficieron unos “pas de la patria” (igual si fueren mas de la patria lo fadríen d’otramiente) qu’alcordaron que los poderes fácticos siguieren siendo los mesmos coles sos mesmes prebendes; una transición que perpetuó el mesmu statu quo d’una casta=clase, por dios nun se me confunda… política que llega hasta güei, en demasiaos casos cuasi por herencia; una transición na que la izquierda política cedió cuasi tol so repertoriu d’idees d’izquierdes; etc.
2.L’actual situación llingüística asturiana pue y debe explicase partiendo d’una casta=casta, equí nun hai eufemismu que valga dominante diglósica y con un autoodiu manifiestu hacia la llingua de los sos pas, productu del conflictu de llingües en contactu, que sí lu hai digan lo que digan los autores. Casta que promociona al altu la lleva lo qu’a ella-y interesa (megacentros culturales tipu newyorquín, museos, fútbol y estadios de fútbol, F1, autopistes a nenyure, etc…) y que dexa nel baúl del cuchu y les madreñes tolo que tien que ver cola identidá asturiana: llingua, cultura, arte, artistes, músicos, lliteratos, etc…. Casta que como nunca asumió que falare asturianu, anque asina fuere, nunca lu faló en públicu por vergoña, y sí lu menospreció, colo cualo’l mesaxe y el llabor pedagóxicu siempre foi claru (a lo llargo la historia de la transición hai exemplos abondos, vei Llingua y xuiciu).
3.L’actual situación llingüística asturiana tamién tien el so aniciu nunos mass media que siempre dependieron d’una subvención (pa sacar nun requexu dalguna cosina y cuando s’acababa la subvención acabábase’l requexu) y que siempre estuvieron al serviciu de. Amás, ¿a partir de cuándo tuvieron los mass media asturianos periodistas especializaos en cuestiones culturales asturianes? Siempre fueron contribuyentes del statu quo dominante (políticos y poderes fácticos).
4.L’actual situación llingüística asturiana tamién tien el so aniciu nunos poderes fácticos que siguen siendo los mesmos qu’enantes de la transición, d’unos empresarios (?) qu’en cuanto podíen sacaben los cuartos d’equí, que nunca se preocuparen de la so asturianía, munches veces porque nun yeren d’equí y veníen a lo que veníen, que nunca ficieron llabor pedagóxicu falando  n’asturianu ensin vergoña (más bien, cada vez que se-yos pon un micrófonu delantre úsenlu pa dicir daqué a la escontra de la llingua –como la llideresa d’upyd- y alabar l’inglés [?], exemplu: el so presidente. Prestábame saber cuántos de los empleagos pol señor Vigón –llicenciáu en económiques y empresariales, natural de la Güeria de Carrocera, L’Engregu, que nunca enxamás debió sentir falar n’asturianu en casa ni en pueblu - falen inglés y ye imprescindible pal so trabayu diariu… Como curiosidá pue visitase la páxina web de la so empresa y ver que: uno, ta escrita en castellanu y dos, que la única palabra n’inglés ye renting [!!!]). Namás conozo una esperiencia d’empresarios pol asturianu: la d’aquella guapa pegatina de los años….¿80, 90?
Tamién hai qu’echar una güeyada a la ilesia. Ensin comentarios. Salvo esceiciones contaes colos deos de la mano y que respuenden, casu del inolvidable Fierro Botas, a una militancia llingüística asturianista que nesti artículu tírase per tierra continuamente.
De los bancos nin falar: nun soi a imaxinar una anuncia d’un bancu, nin tan siquier cuando había bancos asturianos (¿alcordaisvos?: equí hubo bancos asturianos. Los más mozos nun lo sabrán, probinos), una anuncia, dicía, del tipu: si pones los tos cuartos nesti bancu, la domiciliación de los recibos será de baldre.
En fin, ¿pa qué siguir?
5.L’actual situación llingüística nun sería la mesma si dende la transición toos los tres poderes trabayaren ensembre por y non a la escontra de. Si dieren exemplu de que nun entren enfermedaes rares por falar asturianu en públicu y na política y nel trabayu (la historia de los problemes que tuvieron los que lo intentaron, asina como les opiniones públiques de cabezaleros políticos, empresariales, intelectuales… pue vese nel llibru Llingua y xuiciu) colo cualo la sociedá diba ser poco a poco educada nel conocimientu, el respetu y l’apreciu. Si se punxere en valir económicu la llingua. Si se promocionare lo asturiano: too lo asturiano y s’educare, s’educare, s’educare… igual les coses nun taben como tán. Igual teníemos que falar d’otra situación llingüística n’Asturies y nun se nos caería la cara vergoña cuando na cabera reunión de les conseyeríes d’educación col ministru wert, llevántase la Conseyera d’Educación de Cataluña diciendo que lo que pretende’l ministru cola llingua española y la catalana ye impresentable y cola d’ellí. La conseyera asturiana, por embargu, diz que non too ta perdío y que les negociaciones tán abiertes…ensin comentarios. Si Cataluña diz eso, ¿¿¿¡¡¡qué deberíemos dicir nós!!!???. (Pero claro, la culpa ye de la sociedá y del asturianismu llingüísticu) A continuación el president de Cataluña convoca una cumbre pa defender el Catalán. Nun la convoca la sociedá catalana, non, convócala el president de la comunidá (¿imaxinen los autores d’esti testu, o cualisquier llector medianamente avisáu, una reaición igual por parte del actual presidente de la comunidá asturiana, o del anterior presidente, o del anterior, o… de la mano de los sos conseyeros y conseyeres d’educación, daqué paecío a los catalanes?)
Resumiendo: l’asturianismu llingüísticu tien culpa de l’actual situación llingüística asturiana, sí tienla. Y la sociedá asturiana tamién tien culpa de l’actual situación llingüística asturiana, sí tienla. Pero los tres poderes que se mencionen nestes notes al pie tienen munchísima más culpa, ensin comparación, tienen una culpa descomanada de l’actual situación llingüística asturiana, por supuestu que la tienen, negalo ye facer el xuegu ¿a quién?. Nes manes d’ellos ta’l futuru de la llingua asturiana. Eso velo tol mundu. Entós nun s’entiende por qué s’espubliza agora esti testu y amás echando balones fuera y esculpando a los tres primeros y principales culpables de l’actual situación llingüística asturiana, ye dicir les castes d’esta comunidá: la política, la de los mass media y la fáctica.


Berto Cobreros Gil 
29 Payares 2012




13.6.10

Paga la pena escribir en clase? Taller d'escritura (1)

• Contestualización de la programación d’un taller d’escritura.
• El taller: delles idees





1. Toa intervención nel aula ta, queramos o non, contestualizada de mano: contestualicemos nós adréi:


I. Contestualización de la asignatura

• Marcu académicu

Nun podemos facer una programación de llingua, de cualaquier llingua, ensin contestualizar l’asignatura, másime una llingua minorizada como ye la Llingua Asturiana. Y nun pue facese porque, anque nun queramos, l’asignatura yá ta contestualizada.
El marcu académicu nel que se mueve la nuestra asignatura ye bien probetayu y raquíticu como lo demuestra’l fechu de nun ser entá una asignatura que forme parte de la plantiya orgánica de los centros, y ello al pesar d’una senencia favoratible nesi sen. Ye, pues, una asignatura de segunda y asina lo percibe’l profesoráu, los equipos directivos, los alumnos y los padres con tolo qu’ello conlleva.
Poro, siempre va tener qu’acoyela, faciendo-y un favor, otra asignatura de prestixu nel centru.
Amás, como llingua de segunda que ye, lléndase con una ratio que la encorseta y nun la dexa espoxigar a cursos superiores, a nun ser que s’arme la de coyer: denuncies, presiones, etc. Coses a les que naide nun quier llegar.

• Marcu políticu

Asistimos añu tras añu a un fechu insólitu nel Estáu Español: el gobiernu asturianu aprueba una Llei, la Llei d’Usu, y llueu non sólo nun la desarrolla sinón que nun la respeta, ignórala dafechu y namás s’alcuerda d’ella pa dicir que fai coses pol Asturianu.

• Marcu sociollingüísticu

Ye sabío que la coesistencia de dos llingües en desigualdá de condiciones trai arreyaos problemes a mamplén. Dos d’ellos son la diglosia que, ente otres consecuencies, fai que los falantes empleguen una llingua pa unes coses y otra pa otres. Cosa que, de mano, nun tien por qué ser negativa si nun fuere porque siempre dexamos pa la llingua A o dominante los actos de fala consideraos socialmente importantes, relevantes. Y pa los amigos o la intimidá familiar la llingua B o minorizada. Esto, col pasu del tiempu fai que seya cada día más difícil vivir na llingua minorizada. Polo menos eso-y pasa a ésti que vos fala. Y sospecho qu’a más d’ún de los que m’escucha.
Otru problema o consecuencia de la desigualdá na convivencia de la que falábemos enantes ye l’autoodiu. Fenómenu curiosu esti por cuanto que fai que la persona que lu carez, aún siendo antiguu falante o fiu de falantes o nacíu n’entornu falante s’estrañe de la so llingua primera, nun la conoza, de la nueche a la mañana, y reniegue de los que la falen, másque munches veces se-y escapen pallabres o espresiones dafechamente pertenecientes a la llingua que tenta d’escaecer y que niega como tala.

Asina les coses, el profesor d’asturianu vese obligáu a dar clase nesti entornu que, por desgracia, cada vez ye más hostil. Quiciás non nos términos que lo yera hai venti años, pero hostil a fin de cuentes.



II. Contestualización de l’actividá. (Coses que tenemos que tener clares enantes d'entamar l'actividá)

o Qué (qué vamos facer: actos d’escritura): un taller d’escritura.
o Pa quién (¿pa nós; pa ellos; pa la galería; pa sacalo del aula...?) hemos tener claro que quién va dirixída l’actividá porque d’ello depende, en gran midía, el so ésitu.
o Cómo (individual; pareyes; grupos; soportes a emplegar; materiales: diccionarios, pallabreros; ...) enantes d’entamar prepararemos los soportes necesarios y el material que vamos apurri-yos.
o Quién (quién realiza cada pasu de l’actividá: trabayu del profesor y del alumnu )
o Pa qué (¿pa deprender; pa pasalo bien; pa pasar el ratu; pa cumplir un programa...? P’afalar a lleer un llibru)
o Por qué (¿Polos cuartos; polos neños; por facer coses significatives; por compromisu; por romper con la rutina...?)





2. Dellos recursos pa trabayar la espresión escrita nel aula.

Los recursos trabayaos fueron:

1- Entamos y finales. A partir d'entamos seleicionaos continuar la historia unes llinies. Lo mesmo colos finales.

2- Esqueletos. A partir d'esqueletos de histories seleicionades dir enllenando esos esqueletos hasta da-y una forma más acabada a la historia.

2- Fiches de trabayu. Fiches sacades del llibru "De la escritura a la llectura (y viceversa)" de prósima apaición.

(1)Taller entamáu na II Sestaferia del Profesoráu de Llingua Asturiana. Xornaes de desarrollu curricular didáuticu.



20.3.10



Ente'l Proyeutu Llingüísticu de Centru y les cuatro paredes del aula: un cuentu, la realidá y un deséu.(1)











Esta intervención tien dos puntos: unu refierse, más que seya un acercamientu, a lo que podría suponer nun centru un Proyectu Llingüísticu de Centru acordies colos tiempos que cuerren, y l’otru refierse a la realidá d’un profesor de llingua, da igual cuála, cuando ta dientro clase y lleva bastantes años rulando peles aules, ensin un PLC ecolóxicu y afitáu en pegollos pedagóxicos.

El primer puntu adopta la forma de cuentu. El segundu ye una realidá concreta, siendo sabedores qu’hai otres realidaes desemeyades, por supuestu.
Dambos los dos acabarán con un deséu.



Tolo que voi lleer podría asitiase, paezme a mi, en cualisquier institutu de la xeografía asturiana. Sicasí, camiento yo, la situación en Primaria, anque un migayín meyor y más digna, tamién daría pa otra intervención d’esti estilu. Nun m’atrevo tan siquier a dicir ná sobre la situación del Asturianu n’infantil, terrén definitivamente ganáu pol inglés por dellos males endémicos de perequí. (Inglese, que dicía Berlusconi) ¿Qué males? Pues, ente otros:

- La malevolencia de les autoridaes educatives asturianes. Como yá argumenté n’otra ocasión, hai dos años, refiriéndome a l’alministración: ente toos tais matándola y llueu diréis que morrió ella sola . (2)
- Tamién, como vengo sosteniendo dende va ya bastantes años, pola falta de testos teóricos, provenientes de la universidá asturiana, que sofitaren una aición sindical y una argumentación educativa potentes.
- Inda más, pola falta de contundencia nes aiciones sindicales o pola ignorancia, quiciás, pa reivindicar de forma afechisca la introducción del Asturianu n’infantil. (3)
- Y por úlitmo, hai que lo reconocer, pola desidia nuestra, de los propios docentes. Como veis, equí nun se salva naide. Sicasí, unos son más responsables qu’otros.





1. El cuentu educativu
(Que, sintiéndolo muncho, necesariamente tien qu’acabar mal porque tamos n’Asturies).

“Cuenten que nun institutu públicu asturianu trabayaba una profesora, moza ella y con ganes de facer les coses bien, dando clases de Llingua Asturiana.
De la que llegó al centru, aguantó dalgún actu de compasión de los compañeros y de les compañeres sobre la so situación y sobre l’asignatura, (“...como nun dexes eso, muyer, y prepares oposiciones, boba”). Non munchos, dende llueu, porque la estratexa agora ye bien diferente a la d’antañu. Anguañu yá nun se ríen de ti a la cara, nin de l’asignatura, non. Agora aplíquente la llei. Y así, penriba:

. Tenemos una ratio inamovible, que pa otres llingües-que-de-veres-sirven pue reblagase sin nengún problema. Nel mio instiutu, por exemplu, hai una clase de Francés, primera llingua estranxera, con dos alumnos y otra con ún. N’otros centros hai dos o tres alumnos de llatín, d’alemán, de relixón, etc. y nun pasa nada. Ente otres coses, porque nun tien ná que pasar. Agora bien, l’Asturianu nunca nun va poder ser primera llingua nel sistema educativu asturianu (¿la última prueba? Na universidá entró tarde-mal-y-nunca, pela puerta d’atrás y faciéndonos un favor), y nunca nun va poder ser primera llingua nel sistema educativu asturianu porque nunca va ser oficial, poro, nunca va poder ponese clase con dos alumnos o con ún. L’asturianu nunca nun va ser l’alemán, la relixón...quiciás el llatín, polo de llingua muerta... Poro, insisto nunca va poder dase clase d’asturianu con dos alumnos o con ún.
. Tenemos un departamentu virtual: ¡nun esiste na realidá!... Siempre ta venceyáu a la so hermana rica: el castellanu, o a la "hermana" de prestixu: inglés o... a griegu o a francés o a cualisquiera... colo qu’eso significa económicamente, “n’estatus”, pedagóxicamente,...
. Tamos un añu equí y otru perendecullá.
. Tenemos los alumnos, “probinos”, que nun pueden col inglés, el francés, l’alemán... y ellos saben que: “esto ye más fácil”.
O los que, directamente, van a atechase pa nun dar eses llingües.
O los que tienen “problemes”.
O...dalgún, los menos, qu’escueyen l’asignatura porque-yos gusta a ellos o en casa, y estos son los únicos que respuenden en clase.

Paezme que nun fai falta siguir contestualizando: toos conocéis la realidá.





La profesora de Llingua Asturiana, que vamos llamar Marta, pronto destacó nel centru por ser mui trabayadora y porque los neños taben percontentos con ella y col so trabayu. Pero, Marta, que yera una persona inquieta y quería camudar la enseñanza de la llingua, entamó a falar del PLC a los profes afines a los sos porgüeyos educativos. Nos recreos, falaben y falaben de cómo había d’enseñase la llingua, cualisquier llingua.



Falaben del PEL, del ICOBAE, del AICLE, del PLC (4) . Naide diría que falaben d’educación, talamente paecía que falaben nun estrañu idioma pa que naide los entendiere. Tanto y tanto falaren que llegaren al alcuerdu de proponer les sos idees nos departamentos (estancos) de les diferentes llingües que se deprendíen nel centru:

• Mirái qu’hai otres maneres d’enseñar les llingües del Centru.
• Y que podemos facelo rellacionándoles coles demás asignatures.
• Y que los demás profesores van a ser, por fin, profesores de llingua enantes que de la so asignatura.
• Y que toles llingües del centru van tener la mesma consideración, el mesmu tratamientu, los mesmos oxetivos (escándalu xeneral) ...
• Amás que vamos implicar a tola comunidá educativa.
• Que con un bon PLC nun hai PISA que se nos resista, nun hai Pruebes d’evaluación esterna que valga, que lo del PLEI va ser, como yá lo ye, una chapuza comparao con esto, que...
• Por supuestu, habrá que trabayar pero va pagar la pena.
• Etc.

Vieron, los compañeros y compañeres de los diferentes departamentos, a esta xente tan animao que decidieron face-yos casu y quedaron un día pa que-yos falaren un poco más del asuntu.

• La conseyería competente en materia educativa diba facer una llei d’educación na que’l PLC, como motor qu’articula tolos demás instrumentos que se mencionaren (PEL, AICLE, ICOBAE), quedare afitáu, yá digo por llei, nel sistema educativu asturianu. Dotando, a la vez, a los centros –como nun puede ser d’otramiente- de la suficiente autonomía pa que caún desendolcare’l so PLC.
• Los diferentes departamentos de les llingües del centru formaríen el departamentu de llingües que coordinaría la esperiencia.
• Los profesores de les diferentes llingües seríen el motor del cambiu y animaríen a los demás a desendolcar, ente toos, xeres integraes, porque los llibros de testu entá nun saben lo que ye eso o nun-yos interesa económicamente facelos d’esta miente.
• Diba haber un verdaderu trabayu interdepartamental de coordinación y planificación pa la confeición d’eses xeres integraes. Por fin, los departamentos dexaríen de ser compartimentos estancos.
• Diben contar col sofitu de los órganos colexaos de xestión del centru.
• Amás, contaríen con profesoráu que diba mandar la Conseyería competente en materia educativa que, sacando les perres de debaxo los conciertos cola privada, diba tamién a dotar económicamente al centru pa formación, material, etc...
• Inda más, contaríen cola ayuda del sistema d’inspección que, puestos al día nestos instrumentos educativos, diben dir al centru p’asesorar y agabitar la esperiencia y al profesoráu. Non pa evaluar “oxetivos cuantificables”.
Al cabu d’unos tres años, de discusión, estudiu y formación, coordinación y preparación, podría, quiciás, entamase la esperiencia.
• Y...”




Y con estes despertamos toos porque, amiguinos, tamos n’Asturies y equí les coses nun ocurren asina. Equí si plantegues esto nun centru “córrente a gorrazos” (5) , ríense de ti y acaben saliendo les pantasmes del pasáu: yá tán equí los del bable “tocándonos l’arcu la vieya”, yá entró’l nacionalismu nel centru (cierra la muralla...), etc.

Preguntaréis por qué. Pues porque:

• Pa entamar, equí nun sabemos cuála ye la nuestra conseyería, si la d’educación o la d’alministraciones públiques y vocera del gobiernu o l’Institutu Adolfo Posada..., y ye imposible promover una llei educativa ente dos conseyeríes diferentes y un institutu y menos si son como esto que tenemos equí.
• Porque eso del PLC enxamás, enxamás, va tar recoyío nuna llei n’Asturies, porque a los responsables educativos asturianos esto del PLC debe sona-yos al nacionalismu qu’hai detrás d’estos de la Lingua Asturiana. Polo tanto nunca va esistir.
• Porque la inspección nun ta pol llabor (eso nunca va ser “materia evaluable”, nunca va entrar nos “oxetivos cuantificables” de nengún centru, nin departamentu, nin profesor, nin ná). Equí, pa cumplir cola inspección y los oxetivos de centru, preferimos cuantificar el nu de suspensos por niveles, “anque llatín esti añu, por exemplu, nun va contar porque son menos de seis alumnos o francés porque son menos de tres o..”; tamién preferimos saber el % d’absentismu, “quitando por supuestu a los tres o cuatro o cinco o...alumnos más absentistes” porque si nun los quitamos, claro ta, les estadístiques nun son mui aquello. Equí interésanos más dicir que’l “75% d’aprobaos en 1u ESO considérase malo- aceptable-bono-mui bono o que’l 80% d’aprobaos en 2u ESO considérase malo-aceptable-bono-mui bono(!?) o que “de cuatro AS (adpataciones significatives) aplicades, el venticinco coma tres per cientu aprobaren o suspendieren y qu’eso considérase malo-aceptable-bono-mui bono” o que de les Adaptaciones aplicades el trenta y tres per cientu son AS y el restu ANS (adaptaciones non significatives), o cuantificar si l’absentismu ye del 40, 50, 60 % y concuaya colos oxetivos propuestos –como si l’absenetismu dependiere de nós-, o ... pexigueríes d’esti tipu... Que ye no qu’agora tenemos qu’entretenenos los departamentos pa ser a cumplir col 50, 60, 70%... d’aprobaos que, por narices, tenemos que proponenos al entamu del cursu o col 50, 60, 70%... de reducción del absentismu escolar que tamién tenemos que proponenos al entamu del cursu... Oseya, ye como cuando en Duro Felguera, por exemplu, proponíense al entamu d'una temporada fabricar 400 barcos en vez de 327 de la temporada antaerior. Satamente igual. Impresa, que dicía Berlusconi...
• Porque los centros asturianos son, enteráivos, centros monollingües nos que se deprenden otres llingües amás del castellanu –y cuasi col permisu del castellanu- pero dende una óptica monollingüe-castellana. El castellanu ye la madre de les demás llingües y, asina, el so departamentu ye’l que realiza los documentos oficiales del centru referíos a cómo los profesores de les demás materies tienen qu’evaluar la competencia oral y/o escrita de los alumnos na so materia, o los oxetivos de diagnósticu pal cursu, por exemplu.
• Finalmente, porque’l gobiernu d’esta comunidá yá decidió’l modelu de PLC que quier p’Asturies, va unos años, nun nos engañemos más, ye bobada: el tratu ta fechu y l’apiertón de manes fáese billateralmente conseyería-centru, conseyería-centru... Y esi modelu nun ye otru qu’un modelu monollingüe-castellanu con seiciones billingües castellanu-inglés que de billingües tienen poco, por ciertu, y que, o muncho m’equivoco, o van acabar dafechu dafechu cola educación pública d’esta comunidá tal y como la entendimos hasta agora. Amás, que nun s'enteren ellos que van de tan modernos, yá nun se lleva'l billingüísmu: nun acaben d'enterase. Agora quierse persones polillingües.

(Rellacionái esto de les seiciones billingües de los IES, o seya los ghetos, con Bolonia y la universidá: seiciones billingües suponse que producirán alumnos billingües que van dir a la universidá. Ellí, amás de los nuestros alumnos billingües, van tar los erasmus, los d'otres nacionalidaes, xuntái masters, bolonia...= ¿torre de babel? ¡NON! : ¡competencia coles universidaes anglófones! = uniformidá llingüística = inglés. De fechu, toles universidaes tán ufiertando o “en train de” un maniegáu de créitos agora mesmo n’inglés. Y más que van caer. Equí hai xente de la universidá qu’espero qu’al final de la ponencia me desmienta si toi equivocáu. (la xente de la universidá yá nun taba, colare)



Polo tanto, como’l PLC lléganos con diecisiete años de retrasu, dende qu’echare a andar en Cataluña, y yá ye imposible da-y la vuelta a esto nesta comunidá, yo propongo, anque me manque no más fondo del cerebru de profesor, como únicu recursu que-y queda a un profesor/a d’asturianu o d’otra llingua, nesta comunidá, pa nun alloriar, ye desendolcar un trabayu d’aula dignu y coherente coles sos idees pedagóxiques. Ye dicir, el trabayu de la formiga. Home, tamién-y queda, al enseñante de Llingua Asturiana, el recursu d’aplicar la picaresca: o seya, adautase a la situación y tener como oxetivu únicu “trabayar lo más cerca de casa” y nun pensar en ná. Pero cuido yo que’l profesoráu d’Asturianu, entá, nun ye d’esos, ¿verdá?...

----------




Y ye agora cuando entama’l segundu puntu, el del profesor dientro l’aula y, por ende, cuando s’amuesen delles idees pal tratamientu d’una de les destreces de la llingua. Una destreza qu’engloba, de según yo lo veo, a les demás. La escritura.






2. La escritura, nesti casu de testos lliterarios, dientro clase.


1. Nun voi echar tiempu en dicir que ye difícil que los profesores de cualisquier llingua nos pongamos d’alcuerdu en temes como: la terminoloxía gramatical, el tratamientu de les destreces, el tiempu que tenemos que dedicar nel aula a caúna, el llugar que tien qu’ocupar la gramática, etc... Sicasí, de xuru que, a poco que falemos, acabaríemos confesando, anque seya cola boca pequeña, que la escritura ye la destreza más difícil y la que peor tratamos. La más difícil porque cuando una persona escribe ta, de dalguna manera, desnudándose pal llector con tolo qu’eso representa. La que peor tratamos porque, por desgracia, nun-y dedicamos el tiempu qu’esta destreza precisa: o seya, tolos díes.

2. Siempre voi dexar claro delantre los mios alumnos qu’escribir ye mui difícil, pero mui gratificante. Tengo que los convencer, y fáigolo porque a mi, préstame escribir y préstame lleer lo qu’escriben otros. Porque considero que ye perimportante. Ye tan importante que poques coses, na vida real, nun pasen per un papel enantes d’esistir. Pensái nello.

3. Nun voi parame en recordavos que la escritura tien de ser una actividá sistemática qu’entama cuando l’escolín toma contautu cola escuela y que nun acaba nunca. Yo nun puedo contentame con encargar dalgún testu de xemes en cuando, enllenalu de correiciones en coloráu y poner una nota y ahí acaba l’actu d’aprender a escribir. Nun voi ser de los que dicen: nun saben ná, nun saben escribir, mira que faltes, nun saben lleer, nun saben...Coime, si nun saben: enséñalos tu, que pa eso cobres.

4. La correición que yo faigo ye de tres o cuatro aspeutos másimo, de cada vez. Porque más aspeutos nun va recordalos l’escolín y da igual que-y llene la fueya de tachones o correiciones en coloráu. Y si esos aspeutos queden afitaos, pasaré a otros. Ehí entamen a tener sentíu los borradores. Voi llegar a alcuerdos col alumnáu no tocante a les correiciones: qué quieren dicir les mios abreviatures, qué vamos facer colos errores (porque hai que facer daqué con ellos), qué fiches vamos facer con delles correiciones gramaticales, etc... Ello ye, vamos intentar que les correiciones seyan rentables pa ellos y pa mi.

5. Nun debería casi comentavos la importancia de la escritura na vida d’un escolín: esámenes, resúmenes, cartes, chuletes, permisos, avisos, ensayos, artículos d’opinión, esposiciones, recuerdos, diarios, axendes, lliteratura, etc (6) . De lo cualo se deduz la necesidá del trabayu sistemáticu nel aula, de tocar bayura de testos y de que seya l’alumnáu’l que los produza y nun quede en meru espectador o receptor de los mesmos.

6. Aportamos a la tipoloxía testual que se trabaya nos centros. O meyor, a la descoordinación esistente frutu, per un llau, de l’ausencia d’un bon PLC y, per otru llau, d’una conceición monollingüe, insisto, de la enseñanza de les llingües, onde un alumnu pue recibir instrucciones pa ser a escribir una carta en castellanu, y tamién pue recibir instrucciones pa ser a escribir una carta n’asturianu, y tamién pue recibir instrucciones pa ser a escribir una carta n’inglés, y en francés, etc Y asina con tolos tipos de testos y de llingües que deprenden, escaeciendo que munchos conocimientos llingüísticos son tresferibles d’una llingua a otra. Y too esto ante la mirada asombrada y un poco farta yá del alumnu. ¿Solución?: un PLC fechu dende una perspectiva ecolóxica. (7)

7. Agruparé a los escolinos de diferentes maneres porque va haber trabayos individuales, trabayos inter pares y trabayos en grupos; colo cualo intento que’l trabayu individual de producción de testos se socialice y aporte al final, si les circunstancies lo permiten, baxo la forma d’un trabayu lo más colectivu posible porque la construcción del conocimientu, anguañu, ye social. Y porque la llingua ye un fechu eminentemente social.

8. Yo soi’l que fai propuestes de trabayu, afalaga a faceles y siéntome a trabayar col alumnáu. Ye dicir, siéntome con ellos a sufrir, a pensar, a buscar, a consultar, a facer fiches, a tomar apuntes, a desplicar gramática en contestu, que ye onde hai que desplicala y a saborgar, por supuestu, el resultáu final d’esos testos. Y a lo cabero, toos recapitulamos lo deprendío: hai maneres de facelo (8) . Pero tamién toi sollerte pa recibir les propuestes d’escritura que surden d’ellos o que yo faiga surdir d’ellos...

9. Los borradores na mio clase xueguen un papel perimportante. Yá lo dixo dalguién: detrás de tou bon escritu, hai siempre un bon borrador. Y facer y refacer un testu ye norma de trabayu. P’algamar un testu definitivu facemos puestes en común colectives o por pareyes, polo de la construcción social del conocimientu.

Tolos escritos, borradores y testos definitivos, archivaránse nuna carpeta real, unos, y n’otra virtual, otros, nel ordenador, porque toos ellos, xunto con otres munches coses, van ser revisaos cuando toque poner les notes. Notes que cuasi siempre van ser positives, a poco que faiga l’alumnu, porque yo toi trabayando con él. Y si suspende, tengo claro que yo tamién toi suspendiendo, y voi intentar poner remediu...

10. Como los borradores van ser cuasi siempre trabayu individual, llueu de refechos y trabayaos van xuntase en pareyes pa caún lleer en voz alta el testu del otru y comenta-ylu, poro hai qu’enseñalos a comentar, falarán d’ellos y aportarán a conclusiones concretes pa que surda otru borrador común que, en cuantes lu tengan refechu, van poner en común con otra pareya pa ser a algamar un testu ente cuatro, polo de la construcción socializada del concimientu. Colo cualo escriben, lleen, entienden lo lleío y coméntenlo, trabayando asina les cuatro destreces, como dicíemos más p’arriba.

11. ¿Per ónde entamar? Per onde va ser: pelo más cercano. Quiciás un diariu de clase valga pa plasmar una clase aburrida o con dificultaes: d’ehí pue surdir un testu espositivu. A lo meyor un diariu personal sirve pa contar lo bien que lo pasó dalguién un sábadu y d’ehí surda un testu narrativu pa poder compartir y da-y vueltes por grupos o ente toos. Pue ser que si me cuenten per escrito cómo trabayen un testu narrativu n’otra llingua,-yos salga una especie de receta pa facer testos narrativos en cualisquier llingua y, ente toos, podemos llegar al decálogu pa escritores de la ESO. Etc. Ye dicir, siempre por dalgo que-yos cinque a ellos. Cuando consigo metelos en ganes, ye mui fácil dar el saltu a los testos narrativos presentándo-yos modelos d’autores vivos nos que se trabaye dalguna cosa que nos interese pal aula.
¿Qué papel voi face-yos xugar a los modelos? Pues servir de motivación, d’entamu y nada más. Lo que nunca fadré será pidir escritos al estilu de... porque’l resultáu será siempre negativu (9). A nun ser que seya en broma y nos dediquemos a xugar col testu que tanto nos prestó d’un autor que lleímos, y que-y demos tantes vueltes que cuando-y lu enseñemos al escritor nun lu conoza o quede sosprendíu, que too pue ser. Y que nos peteza somorguianos nel xuegu intertestual que tan bonos resultaos pue llegar a dar. Porque ún pregúntase, delles veces, por qué en clase tenemos que tar enseñando historia de la lliteratura y fuera d’ella les persones agrúpense pa esfrutar escribiendo individual o colectivamente, lleendo esos testos y los testos d’autores consagraos, faciendo y refaciendo testos hasta l’infinitu, y esfrutando con too ello, etc...

12. Cualisquier testu qu’escriban habrá tener una utilidá más allá de la nota. Nel casu de los testos narrativos, podremos:

. Espublizalos en revistes, en suplementos, nel periódicu del centru...

. Montar una esposición lliteraria nel aula, nel pasiellu, nel salón d’actos...

. Lleer a la clase esa historia que tanto nos costó facer, pero qu’agora tanto nos presta.

. Programar un recital nes clases de los más pequeños o nos colexos adscritos (por ciertu,

¿dalguién fai actividaes programaes colos colexos adscritos pa fomentar l’asignatura y que cuando lleguen al institutu se nos apunten, o vamos siguir dexando que vayan toos pa inglés, francés o alemán qu’eso si son llingües que merecen la pena estudiase porque si nun les estudies “nunca vas ser nada na vida chaval”?)

. Grabar y emitir un programa lliterariu de radio o televisión. Agora les nueves tecnoloxíes permiten eso y muncho más.

. Entamar un intercambiu de correos electrónico-lliterarios (anque tamién científicos, ensayísticos, etc) con otros centros.

. Avezalos a practicar la correspondencia lliteraria colos autores que lleemos nel cursu.
Porque lleemos y mandamos lleer llibros enteros ¿verdá? Lo de fotocopiar un cuentu y repartilu pa que lu llean yá pasó a la historia, ¿non? Manden lleeer llibros hasta los de tecnoloxía...nun vamos mandalos nós...

. Pa facer el Llibru de cuentos de la clase X, qu’ocupará un llugar destacáu na biblioteca de clase o la del centru.

. Pa colgalos nel blog personal, o nel blog de l’asignatura o nel blog del centru.

Etc.




Y asina pasu ente pasu, quiero consiguir, por exemplu, que-y pierdan el mieu al diccionariu y que seyan a escribir:





- Meca, meca, güei taba buscando una palabra nel diccionariu y pasóme daqué raro.
- ¿Qué palabra?
- Nun sé, nun m’alcuerdo agora. Debía ser de les que manda’l profe porque la escaecí... El casu ye qu’ agora tengo un problema: al dir recoyeles entemeciéronse toes y agora alcuentro, por exemplu, una palabra como “desenigma” y dizme que ye un dichu, asuntu o socesu que sí se ye a esplicar... Y dizme que quier que la coloque nel so sitiu. ¿Preguntaré-y al profe?...Pero esa nun ye de les más rares. ¿Qué te paez “desenxostrar”? Ella anecia que nun ye una pallabra entemecida, que ye real, qu’apaez nel diccionariu, yo por más que miro nun l’atopo y eso que revisé la páxina 427 delles veces: claro, como cayó un montón d’elles, ¿agora quién sabe si ye “real” o entemecida? Amás, dizme que tola vida quiso dicir desfacer enriedos, trastaes. 2 desatar, desanoyar. ¿Será verdá tu? Y nun pierdas ésta: “cadañeru”, y sabes lo que diz que ye un axetivu, mira tu qué arguyosa, como si cualquiera pudiera ser un axetivu, que debe ser más difícil que qué sé yo; y diz que quier dicir que se repite cada añu...Non si la verdá ye que ye mui aparente, pero...¿nun te suena un poco a cachondéu, ho?¿ Y qué dicir de “refolgar”? Yo yá nun sé si ye folgar varios díes o, como diz ella, cambiar la direicción del fumu, l’aire...Nun sé qué facer collaciu, ¿Tu qué m’aconseyes que puedo facer? ¿Fíome d’elles como fadría Llllllluisín; entrugo-y al profe y aguanto la risa; camudo’l dicconariu; entrugo-y directamente a Lllllllluisín que lo sabe too?...


O quiciás consiga que-y despliquen a otra clase qué pue pasar si los personaxes d’una historia se rebelen:


(...)
Y entós los hermanos De la Fría...
-¿Nun pudisti escoyer otru apellíu, ho?
...¡De la Fría ye un apellíu noble, de la parte de Nava! Pa que vos enteréis, llistos...
- A, bono...
...los hermanos De la Fría coyeron los sos meyores caballos y dempués de díes y díes de galopiar...
- Oye, ho, ¿por qué tenemos qu’emplegar los meyores caballos pa esta historia?
...¡¿queréis dexame siguir,ho?!. La verdá ye que nun hai más caballos na corte, amás la cosa cuerre priesa...
Dicía, que dempués de díes y díes de galopiar aportaron al reinu d’Ur. Ellí taba’l rei Urpiano II, que sentía un amor inmensu pola so fía Flor de Lis. Namás aportar...
- Sí, nun digas más, vamos tener qu’enfrentanos pa consiguir l’amor de Flor de Lis. Porque tu lo digas. ¿Qué pienses que somos faltosos?
- Y quedrá que peleemos col cabelleru Negru o col Gris o, ...
¡Bono, asina nun hai quien cuente una historia! ¿Facéis el favor de callar la boca? ¡El que cuenta la historia soi yo, coime!
- Yá, pero los que la padecemos somos nós, nun te fastidia. Amás, ¿por qué’l mio hermanu tien casaca y yo non?
- Oye, ho, quedamos en que la casaca poníala yo. Llee’l capítulu anterior, verás que tol capítulu llevástila tu. ¡Agora tócame a mi!
Vamos ver, podéis vistir como queráis, podéis llevar armes o non, podéis llevar sombreru o non, podéis facer les coses como vos pete! Pero dexaime contar la historia a mi, que pa eso soi yo’l que la cuenta! Y non, nun vais tener que pelear con naide: yá pensaré otra cosa.
- Meca, paez que s’enfada. Perdona, ho, si nun sabes aceptar una crítica...Vaya escritor...
(...)




A lo meyor gústa-yos más esperimentar con otru tipu de sensaciones:

Diálogu de ñocles:

- Qué, ¿hubisti habiendo?
- Non, la verdá ye qu’haya, pero nun hubi habiendo.
- Pues nun será por nun haber...
- Home, la verdá ye qu’haber hai, pero...nun había, non habío y nun habrá ná de ná.
- Entós has o nun has?
- Habré, habré...pero agora nun hubiere ni anque hubiera. Que nun hai quien haya.
- Pues podíes haber, porque ya hubiesti habiendo habido.
- Non, non, mira: yo he, yo hubi, inclusu yo habré pero yo heba pa qu’haya? Non!
- Qué ye que nun hai, ho...
- Home, haber hai, pero mentantu nun haya, nun va haber.


Si llogro que los mios alumnos escriban y llean, ellos solos y/o a comuña, coses asina...buf, va paeceme que facer toi faciendo que faigan lo que tienen que facer pa facer como que fain bien les coses. ¿Nun vos paez?


Y equí acaba’l segundu puntu.

Falévos al entamu d’un deséu. Y esto del deséu vien a cuentu del final d’una carta d’un llector a un diariu d’esos tan especiales de perequí. La carta, firmada por Uxeniu Rodríguez Cocero, del que sólo sé que ye profesor de matemátiques, titúlase “El problema de la rana y les matemátiques del presidente Areces”, nun tien desperdiciu, ye del añu 2005 y acaba asina:

Mientres tanto sigo esperando que dalgún día una princesa, a poder ser que nun sea asturiana, me bese pa desencatame, dexar de ser batraciu y convertime, non ya en príncipe, sino en ciudadanu d’un país nel que pueda falar oficialmente la mio llingua ensin agoníes cróniques. Pero tal como tán les coses creo qu’esti cuentu nun se-y ocurriría nin a Calleja.

Bono, pues agora tóca-y al mio deséu. Y ésti nun ye otru que dalgún añu d’estos vengan los reis magos y nos traigan una bona máquina del tiempu, pa poder da-y marcha atrás a too esto, pa que seyamos toos más mozos y moces, con más ganes de trabayar, qu’entamemos les coses d’otramiente pa consiguir la Oficialidá y lleis económiques que la desendolquen y que recuperemos el tiempu perdíu.

Sicasí, nun puedo quitame de la cabeza que tamos n’Asturies...

Munches gracies.

Berto Cobreros Gil




DELLA BIBLIOGRAFÍA:

- CASSANY, D. (1993) Reparar la escritura. Didáctica de la corrección de lo escrito. Graó. Barcelona.
- (1995)La cocina de la escritura. Anagrama. Barcelona.
- (2000)Construir la escritura. Paidós. Barcelona.
- (2006)Taller de textos. Leer, escribir y comentar en el aula. Paidós. Barcelona.
- CALERO Heras, J. De la letra al texto. Taller de escritura. Octaedro.
- DELMIRO Coto, B. (1994)Los talleres literarios como alternativa didáctica en SIGNOS. Teoría y práctica de la educación. Tamién en : http://www.revista-abaco.com/abacodigital/taller/ introduccion.htm
- (2001) La escritura en los aledaños de lo literario. http://www.uam.es/servicios/apoyodocencia/ice/tarbiya/pdf/revistas/Tarbiya028.pdf

- (2002) La escritura creativa en las aulas. En torno a los talleres literarios. Graó, 173. Barcelona.
- LOMAS, C. (1999). Cómo enseñar a hacer cosas con palabras. Barcelona. Paidós.
- LOMAS, C. (comp.)(1996). La educación lingüística y literaria en la enseñanza secundaria. Barcelona. ICE/ Horsoni.
- LOMAS, C.; OSORO, A.; TUSÓN, A. (1993). Ciencias del lenguaje, competencia comunicativa y enseñanza de la lengua. Barcelona. Paidós.
- MORENO, V. (2004) El deseo de escribir. Propuestas para despertar y mantener el gusto por la escritura. Pamiela. Pamplona.


--------------










(1) Ponencia lleída'l 20 Marzu de 2010 nel Centru Municipal El Llano, Xixón, demientres les II Xornaes de Llingua Asturiana y Educación.



(4) Pa los non docentes: Portfoliu Européu de les Llingües, Innovación en Competencies Básiques n'Educación, Adeprendimientu Integráu de Conteníos y Llingües Estranxeres, Proyeutu Llingüísticu de Centru.

(5) Frase tristemente célebre nel mundu sindical educativu asturianu.

(6) Daniel Cassany: (2000)

(7) Mª Pilar Ssgasta Errasti y Matilde Sanz Osinaga. La gestión del proyecto lingüístico de centro desde una perspectiva ecológica. http:// www.ub.edu/ice/portaling/seminari/seminari-pdf/63sagasga.pdf

(8) Cassany op.cit.

(9) Vei Benigno Delmiro Coto: (2002)